Close-up of an open academic monograph on a heavy wooden desk, soft natural window light highlighting the texture of the paper and ink annotations on the margins.
Close-up of an open academic monograph on a heavy wooden desk, soft natural window light highlighting the texture of the paper and ink annotations on the margins.

Editing & Translation

Spanish-to-English translation and academic copyediting

I help researchers and authors publish in English. Whether you've written in Spanish and need a faithful, idiomatic translation, or you've drafted in English and need it brought up to publication standard, I make sure your work reads as it should — clear, precise, and correct.

Macro photograph of a fountain pen nib resting on a printed page of an English academic journal, shallow depth of field, warm morning light.
Macro photograph of a fountain pen nib resting on a printed page of an English academic journal, shallow depth of field, warm morning light.
An open reference book with a pair of reading glasses resting on the pages, soft side lighting from a window, quiet study room setting.
An open reference book with a pair of reading glasses resting on the pages, soft side lighting from a window, quiet study room setting.
Core Services

Linguistic precision for researchers

Translation

Academic translation (Spanish → English)

Accurate, idiomatic translation of research articles, book chapters, and monographs, with careful attention to terminology and to the conventions of your field.

Copyediting

Copyediting and pre-submission revision

Detailed editing for grammar, style, readability, consistency and accuracy — bringing your manuscript into line with your target journal's requirements before you submit.

A quiet, organized academic workspace with stacks of books, a closed laptop, and a notebook with handwritten notes under soft window light.
A quiet, organized academic workspace with stacks of books, a closed laptop, and a notebook with handwritten notes under soft window light.
The Method

A rigorous, non-automated process

Scholarly publication requires absolute precision. I do not use automated shortcuts or AI translation. Every paper undergoes a thorough three-stage refinement cycle.

01. You send your document

Send me your text in Word. I read it closely to understand your argument, method and terminology.

02. Fixed-price quote in 24 hours

I send one clear price for the whole job within 24 hours — no per-word counting, no surprises.

03. Delivery, ready to submit

I do the work to an agreed deadline, resolve any queries with you, and return submission-ready text with a round of revision included. All documents are treated in strict confidence.

Selected projects

  • François Ost, Legal Tales — translation (French → English), Brill

  • Paola Mittica, The Thinking That Feels — translation (Italian → English), Brill

  • Joaquín González Ibáñez, The Rule of Law as a Goal and Principle of International Human Rights Law — copyediting, University for Peace (UPEACE Press), 2025

  • Adolfo Estalella, Ethnographic Experimentation — copyediting, Routledge

  • Yolanda López-Muñiz Rodrigo, Voices of Route 66 — copyediting

  • Copyeditor and translator for Small Business International Review (Scopus-indexed) since 2021

  • Research articles and chapters for Brill, Routledge and the CSIC, across economics, law, archaeology, dentistry, philosophy and the social sciences

Common Questions

Publication and logistics

Which style guides do you support?

How do we handle specialized terminology?

I work with all the major academic style guides, including APA, Chicago, AMA, Vancouver and Harvard. Just tell me your target journal's requirements.

We collaborate closely. You can provide a glossary of preferred terms, and I verify every technical term against established peer-reviewed literature in your field.

How quickly can you deliver?

Do you offer publication guarantees?

Turnaround depends on the length and complexity of the text, and I'll always agree a deadline with you before starting. I'm known for being reliable — I've never missed a deadline in 35 years.

No honest editor can guarantee acceptance — that depends on your research and the reviewers. What I can promise is that your English won't be the reason for rejection: your text will be clear, correct and idiomatic.

Ready to prepare your manuscript?

Get in touch to discuss your target journal and deadline, and receive a free, no-obligation quote.